Gustav Mahler Lob des hohen Verstandes aus Des Knaben Wunderhorn |
Gustav Mahler Praise of High Understanding from The Boy's Magic Horn |
Einstmals in einem tiefen Tal Kukuk und Nachtigall täten ein' Wett' anschlagen. Zu singen um das Meisterstück, gewinn' es Kunst, gewinn' es Glück! Dank soll er davon tragen. |
Once in a deep valley the cuckoo and the nightingale struck a wager. Whoever sang the masterpiece, whether won by art or won by luck! Thanks would he take away. |
Der Kukuk sprach: "So dir's gefällt, hab' ich den Richter wählt," und tät gleich den Esel ernennen. "Denn weil er hat zwei Ohren groß, so kann er hören desto bos, und, was recht ist, kennen!" |
The cuckoo spoke: ‘If you agree, I have chosen the judge,’ and he at once named the ass. ‘For since he has two large ears, he can hear all the better, and recognize what is right!’ |
Sie flogen vor den Richter bald. Wie dem die Sache ward erzählt, schuf er, sie sollten singen! |
Soon they flew before the judge. When he was told the matter, he decreed that they should sing! |
Die Nachtigall sang lieblich aus! Der Esel sprach: "Du machst mir's kraus! Du machst mir's kraus! Ija! Ija! Ich kann's in Kopf nicht bringen!" |
The nightingale sang out sweetly! The ass spoke: ‘You muddle me up! You muddle me up! Heehaw! Heehaw! I can’t get it into my head!’ |
Der Kukuk drauf fing an geschwind sein Sang durch Terz und Quart und Quint. Dem Esel g'fi els, er sprach nur: "Wart! Wart! Wart! Dein Urteil will ich sprechen, ja sprechen. |
There upon the cuckoo began quickly his song in thirds and fourths and fifths. It pleased the ass, he spoke but: ‘Wait! Wait! Wait! I will pronounce thy judgement, yes, pronounce. |
Wohl sungen hast du, Nachtigall! Aber Kukuk, singst gut Choral! Und hältst den Takt fein innen! Das sprech' ich nach mein' hoh'n Verstand, und kost' es gleich ein ganzes Land, so laß ich's dich gewinnen, gewinnen!" Kukuk, kukuk! Ija! |
You have sung well, nightingale! But, cuckoo, you sing a good chorale! And hold the beat precisely! I speak from my higher understanding! And even if it cost a whole country, I thus pronounce you the winner, the winner!’ Cuckoo, cuckoo! Heehaw Translation © 2002, Dr. Renate Stark-Voit and Thomas Hampson |